| Another arduous task facing Afghanistan is that of reconstruction. | Еще одной сложной задачей, стоящей перед Афганистаном, является восстановление. |
| The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. | Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов. |
| However, the very scale of the task facing the Mission made comprehensive and timely budget reporting critical. | Однако сама масштабность задачи, стоящей перед Миссией, делает представление комплексного и своевременного бюджета исключительно важным. |
| A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. | Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам. |
| During that meeting, there was general agreement that the main problem facing the Institute was the shortage of funds. | В ходе этого совещания было высказано общее мнение о том, что главной проблемой, стоящей перед Институтом, является нехватка средств. |
| It believes that the consultations convened so far have helped to develop a common understanding of the dimensions of the problem facing the United Nations system. | Департамент считает, что состоявшиеся консультации способствовали достижению общего понимания масштабов проблемы, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций. |
| Another serious problem facing the international community is that of the proliferation of small arms. | Еще одной серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является распространение стрелкового оружия. |
| My delegation will cooperate fully in resolving this very complicated and important problem facing our Organization. | Моя делегация будет всемерно сотрудничать в решении этой очень сложной и важной проблемы, стоящей перед нашей Организацией. |
| To deal with it is one of the most urgent and important tasks facing both Governments. | Решение этого вопроса является наиболее актуальной и важной задачей, стоящей перед правительствами обеих стран. |
| In her view, the most difficult task facing the Women's Affairs Office was the realization of de facto equality. | По ее мнению, наиболее сложной задачей, стоящей перед Бюро по делам женщин, является обеспечение фактического равенства. |
| There is no need to reiterate here the seriousness of the problem we are facing. | Нет необходимости говорить здесь вновь о серьезности проблемы, стоящей перед нами. |
| Trafficking in human beings is a very serious problem facing the international community. | Торговля людьми является весьма серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
| They argue for the need to devise and apply more efficient systems of resource management as the greatest emerging priority facing the world. | Все это говорит о необходимости разработки и внедрения более эффективных систем использования ресурсов, что является важнейшей новой приоритетной задачей, стоящей перед человечеством. |
| The most pressing issue facing the international community is the early elimination of the threat posed by landmines to innocent civilians. | Самой актуальной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является скорейшая ликвидация той угрозы для невинного гражданского населения, которая таится в наземных минах. |
| An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. | Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции. |
| We are all aware of the magnitude of the task facing the Haitian authorities. | Мы все знаем о масштабах задачи, стоящей перед властями Гаити. |
| The most pressing task facing the NPT States parties was to prevent and resolve cases of non-compliance and nuclear proliferation. | Самой неотложной задачей, стоящей перед государствами - участниками ДНЯО, является предупреждение и урегулирование случаев несоблюдения и ядерного распространения. |
| Promoting security and stability in Afghanistan remains the vital challenge currently facing that country. | Укрепление безопасности и стабильности в Афганистане по-прежнему является важнейшей задачей, стоящей перед страной в настоящее время. |
| Technical cooperation on national mining plans was discussed with one country, and three received cooperation on environmental liabilities facing the mining industry. | С одной из стран обсуждены вопросы технического сотрудничества в подготовке национальных планов разработки полезных ископаемых, и с тремя странами налажено сотрудничество в решении стоящей перед ними проблемы ответственности за ущерб, нанесенный окружающей среде горнорудной промышленностью этих стран. |
| Income poverty is the most serious problem facing many developing countries in the region. | Бедность, обусловленная низкими доходами, является наиболее серьезной проблемой, стоящей перед многими развивающимися странами региона. |
| The 2005 CCA report stated that HIV/AIDS is the most serious social and health problem facing the country. | ЗЗ. В докладе ОСО за 2005 год отмечено, что ВИЧ/СПИД являются самой серьезной социальной и медицинской проблемой, стоящей перед страной. |
| Perhaps the most pressing issue facing world leaders is Pakistan's nuclear arsenal. | возможно самой острой проблемой, стоящей перед лидерами западного мира, является ядерный арсенал Пакистана. |
| The most important financial issue facing the International Tribunal for the Former Yugoslavia is its deteriorating cash position owing to the sharp increase in unpaid assessments. | Наиболее важной финансовой проблемой, стоящей перед Международным трибуналом по бывшей Югославии, является ухудшение положения с наличностью ввиду резкого увеличения объема невыплаченных взносов. |
| Given the magnitude of the task facing poor countries, it is clear that this transition cannot be accomplished without the support of the international community. | С учетом масштабности задачи, стоящей перед бедными странами, ясно, что этот переход невозможно завершить без поддержки международного сообщества. |
| In due time, it would define both the magnitude of the task facing each country and, in aggregate, the future liability of the Multilateral Fund. | В соответствующее время он определит как масштабы задачи, стоящей перед каждой страной, так и совокупные обязательства Многостороннего фонда в будущем. |